Меню Рубрики

Значение фразеологизма комар носа не подточит

Трудолюбие русского народа всегда отражалось в культурном наследии: сказках, песнях, поговорках и фразеологизмах. В устойчивых крылатых выражениях с особой точностью подмечено то, с какой неиссякаемой энергией мы отдаемся работе и выполняем ее. Именно об этом нам говорит значение фразеологизма «комар носа не подточит». Давайте узнаем о нем побольше.

Не так просто угадать значение большинства крылатых выражений, если опираться только на прямое значение составляющих их слов. Так, казалось бы, зачем много веков назад наш народ заставил маленького безобидного комара точить свой тоненький носик? И к кому относилась данная фраза?
В фразеологическом словаре мы находим статью о выражении «комар носа не подточит». Значение фразеологизма там такое: «сделать что-то безупречно; так, чтобы не к чему было придраться».
Выражение имеет яркую экспрессивную окраску, оно передает одобрение и уважение к тому, кто безукоризненно выполнил поставленную задачу. Многие исследователи приписывают родство исследуемому нами фразеологизму с идиомой «сделать без сучка, без задоринки». Их семантика и вправду практически идентична. Если нет «задоринки», обо что тогда комару точить свой нос?

«Комар носа не подточит» – выражение, которое появилось благодаря русской пословице. Найти ее можно в словаре В. Даля. Народная мудрость гласит: «Тут и комар носу не подточит».
Исследователями было выдвинуто несколько вариантов ее толкования. Согласно одному из них, нос комара тонкий, словно иголка. Как бы он его не точил – тоньше все равно не станет. Так и работа, говорят исследователи, сделана на совесть, лучше просто не получится.
Есть и другая вариация на тему происхождения оборота «комар носа не подточит». Значение фразеологизма в этом случае трактуется следующим образом: дело сделано настолько гладко и цельно, что не найти ни малейшего зазора, куда пронырливый комарик мог бы сунуть свой тонкий хоботок. В обоих случаях носик комара выступает показателем отлично выполненной работы.

Как и большинство других крылатых фраз, любимое нами выражение про комара отличается яркой экспрессивной окраской. Это весьма сужает сферу его использования.
В каких случаях мы можем употребить фразу «комар носа не подточит»? Значение фразеологизма делает его уместным в разговорном стиле, а также в художественном и публицистическом. Он украсит речь, сделает ее более «сочной» и колоритной, разнообразит и привнесет новые оттенки. Не стоит забывать, что уровень знания языка часто определяется именно по количеству устойчивых и крылатых выражений в словарном запасе говорящего.
В предложении данный фразеологизм обычно выступает частью сказуемого.
Заменить его можно такими синонимами: «все шито-крыто», «иголку не подпустишь», «без изъяна», «дело чисто», «выше всяческих похвал», «безукоризненно», «не подкопаться».

Стоит признать, что простая похвала «молодец» далеко не так колоритна, как старое русское выражение «комар носа не подточит». Значение фразеологизма не может толковаться лишь по буквальному значению слов, и это придает ему особый шарм.
Нет единого мнения относительно происхождения этого крылатого выражения. Некоторые сравнивают тонкую работу с иголкой, остальные же настаивают на том, что дело сделано «без сучка, без задоринки». В любом случае, остается загадкой, почему же для передачи восхищения чьим-либо усердием и талантом выбрали такого персонажа – комара? Необходимость ответить на этот животрепещущий вопрос ложится на плечи будущих исследователей-языковедов.
Идиома «комар носа не подточит» может гордиться интересной историей происхождения и замечательным толкованием. Он стоит того, что украсить собой наш лексикон.

источник

Фразеологизмы – это устойчивые выражения, с помощью которых можно дать оценку людям, их поведению, словам, действиям, поступкам и т. п. Однако прежде чем применять их в своей речи, следует знать их значение, в каком стиле их можно употреблять.

Многие фразеологизмы не стоит воспринимать буквально. Они образные, а это значит, что их толкование может быть совершенно другим, нежели можно подумать. К тому же некоторые выражения настолько экспрессивны, что употреблять их стоит лишь в неформальной обстановке или для художественности в публицистике.

В этой статье мы рассмотрим такой устойчивый оборот, как «комар носа не подточит»: значение фразеологизма, историю его происхождения, близкие по смыслу слова и их сочетания. Узнаем, где уместно использовать такое выражение.

Наиболее точно определить это выражение нам помогут проверенные, известные, авторитетные словари, которым можно доверять. Это толковый С. И. Ожегова и фразеологический М. И. Степановой.

Сергей Иванович в своем сборнике дает следующее определение выражению: «нельзя придраться, так как сделано очень хорошо». Стоит пометка – «разговорный стиль».

Значение фразеологизма «комар носа не подточит» в словаре устойчивых оборотов под редакцией М. И. Степановой: «что-либо сделано хорошо, тщательно, не к чему придраться».

Как мы видим, рассматриваемое выражение характеризует идеально проделанную работу. Но причем здесь комариный нос? Этимология фразеологизма раскроет нам эту загадку.

Как появляются устойчивые обороты? Они приходят к нам из Библии, мифологии, художественной литературы, исторических событий. Являются народным творчеством, чьими-то высказываниями.

Остановимся на изречениях наших предков. Именно благодаря им появились многие устойчивые выражения. Они подмечали различные поступки, явления и порождали своими высказываниями фразеологизмы. Они были настолько яркими и емкими, что становились популярными. Их запоминали, передавали из поколения в поколение. И такие лингвисты, как Даль, собирали их, создавали словари устойчивых оборотов, из которых мы теперь узнаем их толкование и этимологию.

Таким же образом появилось рассматриваемое выражение. У него нет конкретного автора. Наши предки нередко включали в свои мудрые изречения наблюдения над поведением животных. В данном случае – насекомого. У комара острое жало, настолько миниатюрное, что тоньше уже некуда. Когда работа была идеально сделана, говорили, что это насекомое и носу тут не подточит. То есть лучше уже некуда.

Также есть версия, что комариный нос упоминался в связи с такой прочной, хорошей работой, в результат которой даже жало комара не пролезет. Настолько все ровно и гладко, что нет ни малейшего зазора. Так и появилось выражение «комар носа не подточит».

Значение фразеологизма и его происхождение мы рассмотрели. Давайте подберем близкие по смыслу выражения.

Среди популярных, схожих по смыслу сочетаний можно выделить такие как «без сучка и задоринки», «не подкопаешься», «выше всяческих похвал».

Они имеют такое же толкование, что и значение фразеологизма «комар носа не подточит». Этими выражениями можно образно охарактеризовать идеально выполненную работу.

Где же уместно использовать фразеологизм «комар носа не подточит»? Выражение обогатит разговорную речь, журналистские тексты, произведения писателей. Именно в литературе и СМИ можно часто встретить устойчивые обороты.

Когда чья-то работа радует глаз и не к чему придраться, мастера слова пишут про такой труд: «комар носа не подточит». Значение фразеологизма лучше любых слов выражает похвалу.

источник

Трудолюбие русского народа всегда отражалось в культурном наследии: сказках, песнях, поговорках и фразеологизмах. В устойчивых крылатых выражениях с особой точностью подмечено то, с какой неиссякаемой энергией мы отдаемся работе и выполняем ее. Именно об этом нам говорит значение фразеологизма «комар носа не подточит». Давайте узнаем о нем побольше.

Не так просто угадать значение большинства крылатых выражений, если опираться только на прямое значение составляющих их слов. Так, казалось бы, зачем много веков назад наш народ заставил маленького безобидного комара точить свой тоненький носик? И к кому относилась данная фраза?
В фразеологическом словаре мы находим статью о выражении «комар носа не подточит». Значение фразеологизма там такое: «сделать что-то безупречно; так, чтобы не к чему было придраться».
Выражение имеет яркую экспрессивную окраску, оно передает одобрение и уважение к тому, кто безукоризненно выполнил поставленную задачу. Многие исследователи приписывают родство исследуемому нами фразеологизму с идиомой «сделать без сучка, без задоринки». Их семантика и вправду практически идентична. Если нет «задоринки», обо что тогда комару точить свой нос?

«Комар носа не подточит» – выражение, которое появилось благодаря русской пословице. Найти ее можно в словаре В. Даля. Народная мудрость гласит: «Тут и комар носу не подточит».
Исследователями было выдвинуто несколько вариантов ее толкования. Согласно одному из них, нос комара тонкий, словно иголка. Как бы он его не точил – тоньше все равно не станет. Так и работа, говорят исследователи, сделана на совесть, лучше просто не получится.
Есть и другая вариация на тему происхождения оборота «комар носа не подточит». Значение фразеологизма в этом случае трактуется следующим образом: дело сделано настолько гладко и цельно, что не найти ни малейшего зазора, куда пронырливый комарик мог бы сунуть свой тонкий хоботок. В обоих случаях носик комара выступает показателем отлично выполненной работы.

Как и большинство других крылатых фраз, любимое нами выражение про комара отличается яркой экспрессивной окраской. Это весьма сужает сферу его использования.
В каких случаях мы можем употребить фразу «комар носа не подточит»? Значение фразеологизма делает его уместным в разговорном стиле, а также в художественном и публицистическом. Он украсит речь, сделает ее более «сочной» и колоритной, разнообразит и привнесет новые оттенки. Не стоит забывать, что уровень знания языка часто определяется именно по количеству устойчивых и крылатых выражений в словарном запасе говорящего.
В предложении данный фразеологизм обычно выступает частью сказуемого.
Заменить его можно такими синонимами: «все шито-крыто», «иголку не подпустишь», «без изъяна», «дело чисто», «выше всяческих похвал», «безукоризненно», «не подкопаться».

Стоит признать, что простая похвала «молодец» далеко не так колоритна, как старое русское выражение «комар носа не подточит». Значение фразеологизма не может толковаться лишь по буквальному значению слов, и это придает ему особый шарм.
Нет единого мнения относительно происхождения этого крылатого выражения. Некоторые сравнивают тонкую работу с иголкой, остальные же настаивают на том, что дело сделано «без сучка, без задоринки». В любом случае, остается загадкой, почему же для передачи восхищения чьим-либо усердием и талантом выбрали такого персонажа – комара? Необходимость ответить на этот животрепещущий вопрос ложится на плечи будущих исследователей-языковедов.
Идиома «комар носа не подточит» может гордиться интересной историей происхождения и замечательным толкованием. Он стоит того, что украсить собой наш лексикон.

По-разному можно оценить хорошо сделанную работу. Если ситуация располагает к неформальному общению, можно сказать: «Ну, Иванов (в данном случае под этим псевдонимом может скрываться любой человек), выполнил ты работу так, что комар носа не подточит!» А вот что значит последнее выражение, мы и будем разбирать на доступных и понятных примерах.

В этом фразеологизме «подточить» не имеет значения «сделать острым». В старину слово «подточить» было синонимом слова «укусить».

Также хорошо известно, что комары кусают в незащищенные одеждой места на теле. Таким образом, если комару есть где разгуляться, значит, на теле есть много открытых областей.

А теперь представим, что тело — это дело (совершенно любое). И, например, мы говорим о нем: «комар носа не подточит». Легко догадаться, что это высочайшая оценка результата, т. е. работа сделана настолько хорошо и точно, что нельзя даже предъявить малейшей претензии, сравнимой с укусом комара для человека.

Многие, наверное, догадались, что речь пойдет о шедевре Леонида Гайдая — «Бриллиантовая рука». Там есть колоритный персонаж Лелик. Ближе к концу фильма, когда С. С. Горбунков вызывает такси, приезжает не милиционер, а бандит. Главный герой фильма, скорее всего, смекнув, кто за ним явился, стал говорить о бриллиантах, милиции.

Далее многим развитие событий известно: Лелик выскакивает из машины, звонит шефу, советуется с ним, возвращается к Горбункову и говорит тому: «К жене приедете, как огурчик, без гипса, без пыли, без шума. Михал Иваныч разрешил снять гипс сегодня!» Но чисто теоретически, конечно, в ущерб неповторимому авторскому стилю Лелик мог бы добавить: «Сделаем все так, что комар носа не подточит!»

Не секрет, что в советское время был определенный культ рабочего человека. В 50-60-е годы XX века такой персонаж был очень популярен в фильмах тех лет. Если посмотреть те кинокартины, зрителю явится неунывающий, молодой рабочий завода, который все делает так, что комар носа не подточит. Причем это касалось не только работы, но и жизни вообще. Такого героя никакой вопрос не мог выбить из седла. Советская власть хотела, чтобы у нее было именно такое молодое и бодрое лицо.

Если мы посмотрим на современные киношедевры, то за наше время немного становится страшно, потому что героям «Жмурок», «Бумера» или «Бригады» не хочется вообще задавать никаких вопросов, с ними и разговаривать-то тревожно.

Каждый фразеологизм чему-то учит. Этот, например, наставляет человека делать все так, чтобы не было ни малейших претензий к качеству. Кстати, на таком положении вещей настаивает и наш мир. Согласно современным критериям, надо трудиться максимально эффективно, т. е. быстро, качественно и с полной отдачей.

Можно спросить себя, а почему для символа идеальной работы выбран именно комар? Мы предлагаем только нашу версию.

Кажется, что комариный укус — вещь пустяковая, подумаешь, прыщ вскочит. Да, это так, но на самом деле этот прыщ можно расчесать до такой степени, что человек потеряет всякий «товарный вид».

Так и с делом, над которым работают люди. Оно должно быть идеальным не в угоду абстрактным понятиям о качестве или еще по каким-то причинам, а потому что мелкие огрехи портят весь вид конечного результата.

Кто-то станет кричать: «Это перфекционизм!» Нет, совсем нет. Перфекционисты гонятся за абстрактной целью — идеально сделанным предметом, которого не существует в природе. А выражение «комар носа не подточит» (фразеологизм) наставляет человека выполнять все так, чтобы не было даже малейших изъянов, потому что именно они иногда могут погубить все дело.

Причем этот совет хорош тем, что он совершенно универсален. Не важно, чем зарабатывает человек себе на жизнь, офисный работник он или, может быть, домохозяйка. Имеет значение только одно — выполнять работу надо на высоком уровне.

Итак, мы разобрали фразеологизма значение. «Комар носа не подточит» занимал нас все это время.

Удивительно, но такое маленькое и хрупкое насекомое, как комар, способно испортить жизнь огромному по сравнению с ним человеку. Их укусы не дают уснуть, зудят, выглядят не эстетически и даже портят загар. Кроме того, существует ряд болезней,…

Друзья, знаете ли вы, чем опасны комары? А как бороться с комарами? Дело в том, что здесь одно вытекает из другого! Вот, например, эти твари — не только назойливые насекомые, постоянно жужжащие под ухом и мешающие нам спать, это еще и опасный…

Огромные насекомые, похожие на комаров, но превышающие их размер в несколько раз, часто залетают в дома. Своим грозным видом они пугают обитателей городских квартир, их огромное жало на конце брюшка выглядит угрожающе. Долгоножки мечутся по потолку…

Перед тем как я объясню вам, почему комары пьют кровь, хочется ввести вас в общий курс дела. Возможно, кто-то из вас, уважаемые читатели, до сих пор не в курсе, но кровь сосут не все комары. Некоторые из них лакомятся нектаром (например, самцы),…

С помощью которых можно дать оценку людям, их поведению, словам, действиям, поступкам и т. п. Однако прежде чем применять их в своей речи, следует знать их значение, в каком стиле их можно употреблять.

Читайте также:  Алоэ как закапывать в нос

Многие фразеологизмы не стоит воспринимать буквально. Они образные, а это значит, что их толкование может быть совершенно другим, нежели можно подумать. К тому же некоторые выражения настолько экспрессивны, что употреблять их стоит лишь в неформальной обстановке или для художественности в публицистике.

В этой статье мы рассмотрим такой устойчивый оборот, как «комар носа не подточит»: значение фразеологизма, историю его происхождения, близкие по смыслу слова и их сочетания. Узнаем, где уместно использовать такое выражение.

Наиболее точно определить это выражение нам помогут проверенные, известные, авторитетные словари, которым можно доверять. Это толковый С. И. Ожегова и фразеологический М. И. Степановой.

Сергей Иванович в своем сборнике дает следующее определение выражению: «нельзя придраться, так как сделано очень хорошо». Стоит пометка — «разговорный стиль».

Значение фразеологизма «комар носа не подточит» в словаре устойчивых оборотов под редакцией М. И. Степановой: «что-либо сделано хорошо, тщательно, не к чему придраться».

Как мы видим, рассматриваемое выражение характеризует идеально проделанную работу. Но причем здесь комариный нос? Этимология фразеологизма раскроет нам эту загадку.

Как появляются устойчивые обороты? Они приходят к нам из Библии, мифологии, художественной литературы, исторических событий. Являются народным творчеством, чьими-то высказываниями.

Остановимся на изречениях наших предков. Именно благодаря им появились многие устойчивые выражения. Они подмечали различные поступки, явления и порождали своими высказываниями фразеологизмы. Они были настолько яркими и емкими, что становились популярными. Их запоминали, передавали из поколения в поколение. И такие лингвисты, как Даль, собирали их, создавали словари устойчивых оборотов, из которых мы теперь узнаем их толкование и этимологию.

Таким же образом появилось рассматриваемое выражение. У него нет конкретного автора. Наши предки нередко включали в свои мудрые изречения наблюдения над поведением животных. В данном случае — насекомого. У комара острое жало, настолько миниатюрное, что тоньше уже некуда. Когда работа была идеально сделана, говорили, что это насекомое и носу тут не подточит. То есть лучше уже некуда.

Также есть версия, что комариный нос упоминался в связи с такой прочной, хорошей работой, в результат которой даже жало комара не пролезет. Настолько все ровно и гладко, что нет ни малейшего зазора. Так и появилось выражение «комар носа не подточит».

Значение фразеологизма и его происхождение мы рассмотрели. Давайте подберем близкие по смыслу выражения.

Среди популярных, схожих по смыслу сочетаний можно выделить такие как «без сучка и задоринки», «не подкопаешься», «выше всяческих похвал».

Они имеют такое же толкование, что и значение фразеологизма «комар носа не подточит». Этими выражениями можно образно охарактеризовать идеально выполненную работу.

Где же уместно использовать фразеологизм «комар носа не подточит»? Выражение обогатит разговорную речь, журналистские тексты, произведения писателей. Именно в литературе и СМИ можно часто встретить устойчивые обороты.

Когда чья-то работа радует глаз и не к чему придраться, мастера слова пишут про такой труд: «комар носа не подточит». Значение фразеологизма лучше любых слов выражает похвалу.

— И тут я грохнулась. Хорошо снег еще был, так что приземлилась я мягко, но вот каблук… Представляешь, сломался. Я еле-еле домой дошкандыбала. Шла по улице, как рубль двадцать. У меня ведь каблуки на сапогах не маленькие, ты же помнишь…

Мы с Наташкой шли в мастерскую по ремонту обуви. И по пути она мне рассказывала, как возвращаясь домой с новогоднего корпоратива, сломала на сапоге каблук.

— Только вот теперь отнесла с мастерскую, сказали сделают.

Мы заглянули в окошко с надписью «Ремонт обуви».
— Здравствуйте! Мне бы сапоги…., — Наташка протянула в окошко квитанцию, — Надеюсь готовы.

— Канэчно, красавица. У Гоги всегда все готово, как обещано. Вот… как это? – он на секунду поднял глаза вверх, при этом его палец коснулся выдающегося носа, — А… комар носа не подточит…

И рука протянула Наташке пакет с сапогами.

— Любуйся, красавица, — мужчина, грузинской внешности, вылез наполовину из окошка, — Еще приходи, буду ждать.

— Ага, — Наташка внимательно осмотрела сапоги, все было сделано очень качественно, — Спасибо большое. До свидания.

Мы направились домой.
— Нет, ты слышала, да? То комар носа не подточит, то еще приходи…. Он что имел в виду?

Мне стало смешно.
— Да ничего, просто ты ему понравилась.
— Да? Тогда ладно.
….
Комар носа не подточит.

На первый взгляд странное выражение. Когда я слышу такие, понимаю, насколько же трудно приходится иностранцам. Ведь понять в чем тут связь не всегда получается даже русскому человеку.

Но разобраться все же можно.

Помните, как надоедают комары летом. Особенно в лесу, или возле водоема. Кажется уже, чтоб ты не надел, все равно они найдут щелочку, чтобы пробраться к телу и укусить.

Да ведь и не удивительно, нос у комара тонок настолько, что его с трудом различаешь.

Здесь слово «точить» обозначает есть, грызть, кусать. Это мы считаем, что комар нас просто укусил, а он на самом деле при этом, оказывается, очень вкусно пообедал.

Это выражение изначально чаще всего применяли к столярным работам. Там, где казалось, размеры большие, а качество выполнения очень высокое, почти ювелирное. Обычно плотность подгона проверялась самой обыкновенной иглой.

Помните, как даже сейчас, описывая точность подгона каменных блоков египетских пирамид, говорят о лезвие. Даже тонкое лезвие не может туда пролезть.

Точность такая, что даже нос комара туда не пролезет.

Вот и получается, что комар носа не подточит, не сможет просто.

Потом эта фраза стала широко известна и в других сферах жизни.

Сегодня так чаще всего говорят, если находят какие-то подделки, очень похожие на оригиналы. В таких случаях только настоящие знатоки своего дела смогут понять, где настоящее качество, а где только подделка под него.

— Ну как? Скажи, классно сделал? – Наташка вертелась перед зеркалом в сапогах, — Даже не скажешь, что после ремонта. Просто , как новенькие.

Сапоги, действительно, выглядели здорово. Не зря говориться: дело мастера боится.

Я всегда рада видеть вас на страницах сайта

источник

Образовательный журнал для школьников, воспитателей и учителей

Комар носа не подточит значение. Комар носа не подточит. «Комар носа не подточит»: значение фразеологизма

Выражение «Комар носа не подточит» имеет значение: «не к чему придраться» . Оно достаточно молодое, но успело несколько раз поменять свое значение. В начале ХХ века Владимир Маяковский приложил руку к этой фразе, причем немного исказил исконный смыл — так и получилось: «придраться не к чему — без сучка, без задоринки» . Собственно говоря, сегодня мы, произнося «комар носа не подточит» , это и имеем в виду. А что же было раньше?

Слово «подточить» понимали как «покусать» . Собственно говоря, это видно из старой доброй русской песенки:

Мушки, блошки не кусают, не едят,

Известный русский филолог В. М. Мокиенко провел исследование и выяснил, что буквально за 150 лет официального существования выражения в нем переплелись три значения:

кусает комар, что есть, точит нос

В какой-то период времени каждый из этих смыслов был основным. А причина смены смысла идет от нечеткого понимания глагола «точить, подтачивать» . Точить — это «изъесть» , «изгрызть» . Еще «точить нос» говорят, когда речь идет о запахе. В общем, погрузилась я в размышления о нелегкой доле комара и увидела, что и в старые времена, когда выражение «комар носу не подточит» не было записано ни в каких словарях, люди видели смысл такой: «дело сделано безупречно, и даже самый проницательный человек не найдет зацепочек и шероховатостей — то бишь «комар носа не подточит» !

Существовало еще выражение «под добрую сваху комар носа не подточил бы» . Причем раньше даже более популярно было выражение про иголку. Оно с тем же смыслом, но так говорили, в основном, о вранье: «Люди схвастают — иглы не подточишь, мы соврем — целое бревно подсунешь» ! Так говорили на Смоленщине. Еще говорили — «между женским ДА и НЕТ ни иголки не просунешь» . Еще — «между мужем и женой нитки не проденешь» .

В принципе, не так много времени пролетело, но произошла диалектическая замена: иголка превратилась в комара, а «поддеть» — в «продеть» и «подточить» . Кстати, так появилось и еще одно промежуточное значение — теснота! Во всяком случае, так было в Белоруссии. Где даже существовало выражение «комар носом не подлезет» . То есть «иголки некуда воткнуть» . Так что крылатое выражение в пословицах и поговорках существовало еще в далекие времена и имело разнообразные значения — в зависимости от места, времени и стиля жизни людей.

Ну, а когда в XIX веке филологи впервые решили внести фразу в словари, там появилось значение «иглы не заточишь» . Так решили объединить все имеющиеся понятия и попытались сделать это как можно более лаконично. С этого момента и возникла двусмысленность в выражении «точить» и словарное закрепление крылатого выражения «комар носу не подточит».

Мне нечего добавить к этой версии. Да, не очень документально, но других-то правдоподобных и вовсе не наблюдается.

Хотя вот утверждается иное. Вкратце: «подточить» рассматривается как синоним «подсунуть», что сомнительно, да и объясняет не до конца. Разве комариный «нос» — инструмент для «просовывания»?

По-разному можно оценить отлично сделанную работу. Если ситуация располагает к неформальному общению, можно сказать: «Ну, Иванов (в этом случае под этим псевдонимом может прятаться хоть какой человек), выполнил ты работу так, что комар носа не подточит!» А вот что означает последнее выражение, мы и будем разбирать на доступных и понятных примерах.

В этом фразеологизме «подточить» не имеет значения «сделать острым». В старину слово «подточить» было синонимом слова «укусить».

Также отлично понятно, что комары кусают в незащищенные одежкой места на теле. Таким макаром, если комару есть где разгуляться, означает, на теле есть много открытых областей.

А сейчас представим, что тело – это дело (совсем хоть какое). И, к примеру, мы говорим о нем: «комар носа не подточит». Просто додуматься, что это высокая оценка результата, т. е. работа изготовлена так отлично и точно, что нельзя даже предъявить мельчайшей претензии, сопоставимой с укусом комара для человека.

Многие, наверняка, додумались, что пойдет речь о шедевре Леонида Гайдая – «Бриллиантовая рука». Там есть яркий персонаж Лелик. Поближе к концу кинофильма, когда С. С. Горбунков вызывает такси, приезжает не милиционер, а бандит. Главный киногерой, вероятнее всего, смекнув, кто за ним явился, стал гласить о бриллиантах, милиции.

Дальше многим развитие событий понятно: Лелик выскакивает из машины, звонит шефу, советуется с ним, ворачивается к Горбункову и гласит тому: «К супруге приедете, как огурчик, без гипса, без пыли, без шума. Михал Иваныч разрешил снять гипс сейчас!» Но чисто на теоретическом уровне, естественно, во вред неподражаемому авторскому стилю Лелик мог бы добавить: «Создадим все так, что комар носа не подточит!»

Не тайна, что в русское время был определенный культ рабочего человека. В 50-60-е годы XX века таковой персонаж был очень популярен в фильмах тех лет. Если поглядеть те киноленты, зрителю явится неунывающий, юный рабочий завода, который все делает так, что комар носа не подточит. При этом это касалось не только лишь работы, да и жизни вообщем. Такового героя никакой вопрос не мог вышибить из седла. Русская власть желала, чтоб у нее было конкретно такое юное и бодренькое лицо.

Если мы поглядим на современные киношедевры, то за наше время незначительно становится жутко, так как героям «Жмурок», «Бумера» либо «Бригады» не охото вообщем задавать никаких вопросов, с ними и разговаривать-то тревожно.

Каждый фразеологизм чему-то учит. Этот, к примеру, наставляет человека делать все так, чтоб не было ни мельчайших претензий к качеству. Кстати, на таком положении вещей настаивает и наш мир. Согласно современным аспектам, нужно трудиться очень отлично, т. е. стремительно, отменно и с полной отдачей.

Можно спросить себя, а почему для знака безупречной работы избран конкретно комар? Мы хотим предложить только нашу версию.

Кажется, что комариный укус – вещь пустячная, подумаешь, прыщ вскочит… Да, это так, но по сути этот прыщ можно расчесать до таковой степени, что человек растеряет всякий «товарный вид».

Так и с делом, над которым работают люди. Оно должно быть безупречным не в угоду абстрактным понятиям о качестве либо еще по каким-то причинам, а так как маленькие огрехи портят весь вид конечного результата.

Кто-то станет орать: «Это перфекционизм!» Нет, совершенно нет. Перфекционисты гонятся за абстрактной целью – совершенно изготовленным предметом, которого не существует в природе. А выражение «комар носа не подточит» (фразеологизм) наставляет человека делать все так, чтоб не было даже мельчайших недостатков, так как конкретно они время от времени могут убить все дело.

При этом этот совет неплох тем, что он совсем универсален. Не принципиально, чем зарабатывает человек для себя на жизнь, офисный работник он либо, может быть, домохозяйка. Имеет значение только одно – делать работу нужно на высочайшем уровне.

Итак, мы разобрали фразеологизма значение. «Комар носа не подточит» занимал нас все это время.

  1. 45 минут урока – достаточно сложное испытание для учеников старших классов. Что уж гласить о младших и средних, когда детки.
  2. Победоносное окончание русско-турецкой войны 1768-74 гг. в пользу Рф принесло державе выход к Черноморскому побережью, хотя по условиям составленного Кючук-Карнаджийского.
  3. Эра дворцовых переворотов 1725-1762 гг. – тридцатисемилетний шаг политической непостоянности, начавшийся после кончины Петра I. Дворцовая знать, образовавшая группировки.
  4. Полимеры — это соединения, которые имеют высшую молекулярную массу, достигающую нескольких тыщ единиц. Реакция полимеризации лежит в базе получения современных.
  5. Охрана труда в школе, как и всех других учреждениях, должна быть организована в неотклонимом порядке. Сначала ответственность за это несет.
  6. Познание основ муниципального функционирования часто помогает осознать те процессы экономического либо политического нрава, которые происходят в государстве. Правоведы для этих.
  7. Изучая биотические структуры разных экосистем, ученые увидели, что все организмы в их выстроены в пищевые цепочки. И таких цепочек в.
  8. Под бесспорными рефлексами предполагается совокупа поведенческих черт человека, с которыми он рождается. Они не требуют развития и тренировки и некординально.
  9. Использовать термин множественный регрессионный анализ начал Пирсон (Pearson) в собственных работах, датированных ещё 1908 годом. Он обрисовал его на примере.

Этот фразеологизм у всех славянских языках. Сначала под фразой «комар носа не подточит» понимали плотно подогнаны доски, бревна, камни, между которыми трудно было просунуть даже такой тонкий и острый предмет, как комариный нос. В наше время фразеологизм «комар носа не подточит» используют для определения качественной работы, в которой трудно найти недостатки.

Читайте также:  Алоэ в нос при беременности

В Библии выражение употреблено в смысле «основа, первоисточник зла». Такое значение он имеет и в современном языке.

Выражение «Капля камень точит не силой, а частым падением» приписывают многим известным людям — поэтам и ученым, в частности Овидию.

К такому выводу люди пришли в результате длительных наблюдений. Действительно, если она даже по капле в течение длительного времени падает на твердый камень, постепенно его поверхность шлифуется, а затем появляется углубление.

Фразеологизм «капля (воды) камень точит» означает, что даже самую сложную проблему можно решить, если непрестанно прилагать усилия, даже незначительных.

Автором фразеологизма является древнеримский историк Тит Левий, который использовал его в своей большой работе «Римская история основания города». Над ней Тит Левий работал почти сорок лет, а состоял произведение из ста сорока двух книг. Во многих языках фразеологизм «лучше поздно, чем никогда» приобрел широкого потребления. В переносном смысле — это поощрение, одобрение действий человека, который сделал, хоть и с опозданием, важную, необходимую, благородное дело.

Общеизвестным имя лидийского царя Креза стало благодаря его несметными богатствами. Крез был не только богатым, но и щедрым: делал большие жертвоприношения во время войны с Персией. Он потерпел поражение, но избежал сжигания, потому что царь-победителю понравились его слова: «Не следует считать себя счастливым человеком, пока жизнь не подошло к концу». Со временем имя «Крез» приобрело общего значения «богатой».

Выражение принадлежит древнегреческом поэту Гомеру. В его поэмах «Илиада» и «Одиссея» повторяется несколько раз. Гомер называл слова «крылатыми» потому, что они как бы перелетают из уст того, кто говорит, в уши слушающего. Теперь и сам выражение стало крылатым. Его употребляют в значении: меткое выражение, афоризм, популярная цитата.

Еще древние наблюдали: крокодил, когда ест жертву, особенно человека, то плачет, но есть не перестает. Поэтому крокодиловы слезы стали символом неискреннего, лицемерного сочувствия.

Круговая порука — это система коллективных обязательств жителей одного округа перед властью, существование которой отражено еще в «Русской правде» Ярослава Мудрого (XI в.). Она сохранялась почти до начала XX в. в сельских общинах. Если общину облагали податью, собирали какие-то средства (казенные, земские), она должна была гарантировать их выплату. Даже если кто-то уклонялся от своего вклада совершал позорный поступок, отвечала все общество в случае отказа участвовать в каком-то беззаконии он все равно должен был нести ответственность со всеми членами. Фразеологизм «круговая порука» означает взаимную ответственность в определенной социальной среде, коллективе, группе за кого-то, что-нибудь. Есть и другое значение: взаимное воздержание от честного признания, сокрытие чего-то (с целью спасения, вознаграждения и др.). Формула «один за всех, а все за одного» тоже относится к круговой поруки.

Во времена Киевской Руси общинные земли распределяли между крестьянами небольшими участками, чтобы всем поровну достались наделы на хорошей и песчаной и неплодородной земле. Владельца каждого клина (одна восьмая десятины или 1,25 сотки) определяли жеребьевкой. Так все поля были разбиты на клинки крестьянской земли, ни одного целого хорошего угодья не было. Не хватало плодородных почв, а на небольшом клинке много не вырастишь. Часто между крестьянами поэтому возникали недоразумения. Клин становился между людьми. Отсюда и выражение «вбить клин», то есть разъединить, поссорить.

Фразеологизм «куда ни кинь — всюду клин» означает безвыходность ситуации.

Выражение «Комар носа не подточит» имеет значение: «не к чему придраться» . Оно достаточно молодое, но успело несколько раз поменять свое значение. В начале ХХ века Владимир Маяковский приложил руку к этой фразе, причем немного исказил исконный смыл — так и получилось: «придраться не к чему — без сучка, без задоринки» . Собственно говоря, сегодня мы, произнося «комар носа не подточит» , это и имеем в виду. А что же было раньше?

Слово «подточить» понимали как «покусать» . Собственно говоря, это видно из старой доброй русской песенки:

Мушки, блошки не кусают, не едят,

Известный русский филолог В. М. Мокиенко провел исследование и выяснил, что буквально за 150 лет официального существования выражения в нем переплелись три значения:

кусает комар, что есть, точит нос

В какой-то период времени каждый из этих смыслов был основным. А причина смены смысла идет от нечеткого понимания глагола «точить, подтачивать» . Точить — это «изъесть» , «изгрызть» . Еще «точить нос» говорят, когда речь идет о запахе. В общем, погрузилась я в размышления о нелегкой доле комара и увидела, что и в старые времена, когда выражение «комар носу не подточит» не было записано ни в каких словарях, люди видели смысл такой: «дело сделано безупречно, и даже самый проницательный человек не найдет зацепочек и шероховатостей — то бишь «комар носа не подточит» !

Существовало еще выражение «под добрую сваху комар носа не подточил бы» . Причем раньше даже более популярно было выражение про иголку. Оно с тем же смыслом, но так говорили, в основном, о вранье: «Люди схвастают — иглы не подточишь, мы соврем — целое бревно подсунешь» ! Так говорили на Смоленщине. Еще говорили — «между женским ДА и НЕТ ни иголки не просунешь» . Еще — «между мужем и женой нитки не проденешь» .

В принципе, не так много времени пролетело, но произошла диалектическая замена: иголка превратилась в комара, а «поддеть» — в «продеть» и «подточить» . Кстати, так появилось и еще одно промежуточное значение — теснота! Во всяком случае, так было в Белоруссии. Где даже существовало выражение «комар носом не подлезет» . То есть «иголки некуда воткнуть» . Так что крылатое выражение в пословицах и поговорках существовало еще в далекие времена и имело разнообразные значения — в зависимости от места, времени и стиля жизни людей.

Ну, а когда в XIX веке филологи впервые решили внести фразу в словари, там появилось значение «иглы не заточишь» . Так решили объединить все имеющиеся понятия и попытались сделать это как можно более лаконично. С этого момента и возникла двусмысленность в выражении «точить» и словарное закрепление крылатого выражения «комар носу не подточит».

Мне нечего добавить к этой версии. Да, не очень документально, но других-то правдоподобных и вовсе не наблюдается.

Хотя вот утверждается иное. Вкратце: «подточить» рассматривается как синоним «подсунуть», что сомнительно, да и объясняет не до конца. Разве комариный «нос» — инструмент для «просовывания»?

С помощью которых можно дать оценку людям, их поведению, словам, действиям, поступкам и т. п. Однако прежде чем применять их в своей речи, следует знать их значение, в каком стиле их можно употреблять.

Многие фразеологизмы не стоит воспринимать буквально. Они образные, а это значит, что их толкование может быть совершенно другим, нежели можно подумать. К тому же некоторые выражения настолько экспрессивны, что употреблять их стоит лишь в неформальной обстановке или для художественности в публицистике.

В этой статье мы рассмотрим такой устойчивый оборот, как «комар носа не подточит»: значение фразеологизма, историю его происхождения, близкие по смыслу слова и их сочетания. Узнаем, где уместно использовать такое выражение.

Наиболее точно определить это выражение нам помогут проверенные, известные, авторитетные словари, которым можно доверять. Это толковый С. И. Ожегова и фразеологический М. И. Степановой.

Сергей Иванович в своем сборнике дает следующее определение выражению: «нельзя придраться, так как сделано очень хорошо». Стоит пометка — «разговорный стиль».

Значение фразеологизма «комар носа не подточит» в словаре устойчивых оборотов под редакцией М. И. Степановой: «что-либо сделано хорошо, тщательно, не к чему придраться».

Как мы видим, рассматриваемое выражение характеризует идеально проделанную работу. Но причем здесь комариный нос? Этимология фразеологизма раскроет нам эту загадку.

Как появляются устойчивые обороты? Они приходят к нам из Библии, мифологии, художественной литературы, исторических событий. Являются народным творчеством, чьими-то высказываниями.

Остановимся на изречениях наших предков. Именно благодаря им появились многие устойчивые выражения. Они подмечали различные поступки, явления и порождали своими высказываниями фразеологизмы. Они были настолько яркими и емкими, что становились популярными. Их запоминали, передавали из поколения в поколение. И такие лингвисты, как Даль, собирали их, создавали словари устойчивых оборотов, из которых мы теперь узнаем их толкование и этимологию.

Таким же образом появилось рассматриваемое выражение. У него нет конкретного автора. Наши предки нередко включали в свои мудрые изречения наблюдения над поведением животных. В данном случае — насекомого. У комара острое жало, настолько миниатюрное, что тоньше уже некуда. Когда работа была идеально сделана, говорили, что это насекомое и носу тут не подточит. То есть лучше уже некуда.

Также есть версия, что комариный нос упоминался в связи с такой прочной, хорошей работой, в результат которой даже жало комара не пролезет. Настолько все ровно и гладко, что нет ни малейшего зазора. Так и появилось выражение «комар носа не подточит».

Значение фразеологизма и его происхождение мы рассмотрели. Давайте подберем близкие по смыслу выражения.

Среди популярных, схожих по смыслу сочетаний можно выделить такие как «без сучка и задоринки», «не подкопаешься», «выше всяческих похвал».

Они имеют такое же толкование, что и значение фразеологизма «комар носа не подточит». Этими выражениями можно образно охарактеризовать идеально выполненную работу.

Где же уместно использовать фразеологизм «комар носа не подточит»? Выражение обогатит разговорную речь, журналистские тексты, произведения писателей. Именно в литературе и СМИ можно часто встретить устойчивые обороты.

Когда чья-то работа радует глаз и не к чему придраться, мастера слова пишут про такой труд: «комар носа не подточит». Значение фразеологизма лучше любых слов выражает похвалу.

источник

Фразеологизмы — это устойчивые выражения, с помощью которых можно дать оценку людям, их поведению, словам, действиям, поступкам и т. п. Однако прежде чем применять их в своей речи, следует знать их значение, в каком стиле их можно употреблять.

Многие фразеологизмы не стоит воспринимать буквально. Они образные, а это значит, что их толкование может быть совершенно другим, нежели можно подумать. К тому же некоторые выражения настолько экспрессивны, что употреблять их стоит лишь в неформальной обстановке или для художественности в публицистике.

В этой статье мы рассмотрим такой устойчивый оборот, как «комар носа не подточит»: значение фразеологизма, историю его происхождения, близкие по смыслу слова и их сочетания. Узнаем, где уместно использовать такое выражение.

Наиболее точно определить это выражение нам помогут проверенные, известные, авторитетные словари, которым можно доверять. Это толковый С. И. Ожегова и фразеологический М. И. Степановой.

Сергей Иванович в своем сборнике дает следующее определение выражению: «нельзя придраться, так как сделано очень хорошо». Стоит пометка — «разговорный стиль».

Значение фразеологизма «комар носа не подточит» в словаре устойчивых оборотов под редакцией М. И. Степановой: «что-либо сделано хорошо, тщательно, не к чему придраться».

Как мы видим, рассматриваемое выражение характеризует идеально проделанную работу. Но причем здесь комариный нос? Этимология фразеологизма раскроет нам эту загадку.

Как появляются устойчивые обороты? Они приходят к нам из Библии, мифологии, художественной литературы, исторических событий. Являются народным творчеством, чьими-то высказываниями.

Остановимся на изречениях наших предков. Именно благодаря им появились многие устойчивые выражения. Они подмечали различные поступки, явления и порождали своими высказываниями фразеологизмы. Они были настолько яркими и емкими, что становились популярными. Их запоминали, передавали из поколения в поколение. И такие лингвисты, как Даль, собирали их, создавали словари устойчивых оборотов, из которых мы теперь узнаем их толкование и этимологию.

Таким же образом появилось рассматриваемое выражение. У него нет конкретного автора. Наши предки нередко включали в свои мудрые изречения наблюдения над поведением животных. В данном случае — насекомого. У комара острое жало, настолько миниатюрное, что тоньше уже некуда. Когда работа была идеально сделана, говорили, что это насекомое и носу тут не подточит. То есть лучше уже некуда.

Также есть версия, что комариный нос упоминался в связи с такой прочной, хорошей работой, в результат которой даже жало комара не пролезет. Настолько все ровно и гладко, что нет ни малейшего зазора. Так и появилось выражение «комар носа не подточит».

Значение фразеологизма и его происхождение мы рассмотрели. Давайте подберем близкие по смыслу выражения.

Среди популярных, схожих по смыслу сочетаний можно выделить такие как «без сучка и задоринки», «не подкопаешься», «выше всяческих похвал».

Они имеют такое же толкование, что и значение фразеологизма «комар носа не подточит». Этими выражениями можно образно охарактеризовать идеально выполненную работу.

Где же уместно использовать фразеологизм «комар носа не подточит»? Выражение обогатит разговорную речь, журналистские тексты, произведения писателей. Именно в литературе и СМИ можно часто встретить устойчивые обороты.

Когда чья-то работа радует глаз и не к чему придраться, мастера слова пишут про такой труд: «комар носа не подточит». Значение фразеологизма лучше любых слов выражает похвалу.

Выражение «Комар носа не подточит» имеет значение: «не к чему придраться» . Оно достаточно молодое, но успело несколько раз поменять свое значение. В начале ХХ века Владимир Маяковский приложил руку к этой фразе, причем немного исказил исконный смыл — так и получилось: «придраться не к чему — без сучка, без задоринки» . Собственно говоря, сегодня мы, произнося «комар носа не подточит» , это и имеем в виду. А что же было раньше?

Слово «подточить» понимали как «покусать» . Собственно говоря, это видно из старой доброй русской песенки:

Мушки, блошки не кусают, не едят,

Известный русский филолог В. М. Мокиенко провел исследование и выяснил, что буквально за 150 лет официального существования выражения в нем переплелись три значения:

кусает комар, что есть, точит нос

В какой-то период времени каждый из этих смыслов был основным. А причина смены смысла идет от нечеткого понимания глагола «точить, подтачивать» . Точить — это «изъесть» , «изгрызть» . Еще «точить нос» говорят, когда речь идет о запахе. В общем, погрузилась я в размышления о нелегкой доле комара и увидела, что и в старые времена, когда выражение «комар носу не подточит» не было записано ни в каких словарях, люди видели смысл такой: «дело сделано безупречно, и даже самый проницательный человек не найдет зацепочек и шероховатостей — то бишь «комар носа не подточит» !

Существовало еще выражение «под добрую сваху комар носа не подточил бы» . Причем раньше даже более популярно было выражение про иголку. Оно с тем же смыслом, но так говорили, в основном, о вранье: «Люди схвастают — иглы не подточишь, мы соврем — целое бревно подсунешь» ! Так говорили на Смоленщине. Еще говорили — «между женским ДА и НЕТ ни иголки не просунешь» . Еще — «между мужем и женой нитки не проденешь» .

В принципе, не так много времени пролетело, но произошла диалектическая замена: иголка превратилась в комара, а «поддеть» — в «продеть» и «подточить» . Кстати, так появилось и еще одно промежуточное значение — теснота! Во всяком случае, так было в Белоруссии. Где даже существовало выражение «комар носом не подлезет» . То есть «иголки некуда воткнуть» . Так что крылатое выражение в пословицах и поговорках существовало еще в далекие времена и имело разнообразные значения — в зависимости от места, времени и стиля жизни людей.

Читайте также:  Аминокапроновая кислота в нос детям инструкция

Ну, а когда в XIX веке филологи впервые решили внести фразу в словари, там появилось значение «иглы не заточишь» . Так решили объединить все имеющиеся понятия и попытались сделать это как можно более лаконично. С этого момента и возникла двусмысленность в выражении «точить» и словарное закрепление крылатого выражения «комар носу не подточит».

Мне нечего добавить к этой версии. Да, не очень документально, но других-то правдоподобных и вовсе не наблюдается.

Хотя вот утверждается иное. Вкратце: «подточить» рассматривается как синоним «подсунуть», что сомнительно, да и объясняет не до конца. Разве комариный «нос» — инструмент для «просовывания»?

Что значит комар носа не подточит?

В данном случае слово quot;подточитьquot; обозначает quot;изъестьquot;, quot;изгрызтьquot;. Также это обозначает укус комара. Таким образом, это выражение обозначает тонкую, ювелирную, безупречно сделанную работу, к которой не придраться, которая близка к идеалу, может стать примером и вдохновением для других.

данное выражение довольно распространенно на территории стран бывшего СССР, обозначает что-то, сделанное очень качественно, то есть даже если очень хочется, то не найдешь изъян. Это может быть как что-то положительное, так и отрицательное. к примеру можно отнести это к подделке.. она сделана так качественно, что комар носа не подточит, то есть никто и не заподозорит, что это подделка, а не оригинал.

Обычно Воры это выражение используют

Обокрали, все тщательно продумали, что комар носу не подточит

Простым языком говоря — не доказать, что обокрал именно этот вор

Кроме того опытные ювелиры используют это выражение.

Сделали свою работу отлично, что придраться никто не сможет.

Вот что значит выражение комар носа не подточит

Фразеологизм quot;комар носа не подточитquot; мы употребляем в своей речи, когда хотим сказать о чем-то, что оно сделано так аккуратно, точно и без недостатков, что никто не придерется.

Глагол quot;подточитьquot; имеет здесь смысл quot;повредить, искалечитьquot;, то есть комар не сможет даже свой тоненький носик повредить,так все сделано профессионально, гладко, без зазубринок и шероховатостей.

По другой версии, глагол quot;подточитьquot; имеет значение quot;всунуть,протолкнутьquot;.Так говорили при строительстве из бревен или досок мастеровые люди. Бревна так хорошо пригнаны друг другу или доски так плотно и ровно положены, что малюсенькое насекомое комар свой носик не сможет никуда засунуть (подточить) из-за отсутствия щели.

Это крылатое выражение означает обычно безукоризненное, даже почти идеальное выполнение чего то — какой то цели, задачи или определенного дела. Чтобы даже маленькое жужжащее насекомое носа не подточило.

Это значит что все сделано так качественно что никто ничего даже заподозрить не сможет.

Комар здесь оценивается как супер утонченное насекомое которое чуть ли не единственное в мире реально точит нос. Его образ только усиливает осмысленность поговорки.

Фразеологизм, противоположный quot; шито белыми ниткамиquot;. Это какое- то незаконное, может быть уголовное, дельце, сделанное так аккуратно, что никто не догадается. Многоуважаемые авторы постами выше писали, что это касается любого хорошо сделанного дела. На самом деле, так говорят только о незаконном, неуставном поступке, которое намеренно совершено.

Часто люди произносят фразу quot;комар носа не подточитquot; когда сделано дело так, что не придраться, то есть так идиально, что ни с какой стороны не возможно комару нос подсунуть или подточить. Люди специально, когда обделывают свои делишки, тоже так говорят, чтобы из бежать проблем с законом.

Эта фраза является очень глубокой, так как понять е сразу невозможно (в ней заложен большой смысл). Главная мысль высказывания: quot;комар носа не подточитquot; в том, что это сделано или надо сделать с большой аккуратностью и качеством. Это словосочетание имело огромную популярность в прошлом веке во времена социализма в СССР.

Впервые я услышал эту фразу сегодня в сериале Кухня на стс.

Коллега задала сегодня вопрос: «А откуда пошло выражение — Комар носа не подточит?

И вот какую информацию я нашла в статье Ольги Маркиной: http://www.rosculture.ru/mosaic/item2654/

Выражение «Комар носа не подточит» имеет значение: «не к чему придраться». Оно достаточно молодое, но успело несколько раз поменять свое значение. В начале ХХ века Владимир Маяковский приложил руку к этой фразе, причем немного исказил исконный смыл — так и получилось: «придраться не к чему — без сучка, без задоринки». Собственно говоря, сегодня мы, произнося «комар носа не подточит», это и имеем в виду. А что же было раньше?

Слово «подточить» понимали как «покусать». Собственно говоря, это видно из старой доброй русской песенки:

Известный русский филолог В. М. Мокиенко провел исследование и выяснил, что буквально за 150 лет официального существования выражения в нем переплелись три значения:

2. кусает комар, что есть, точит нос

В какой-то период времени каждый из этих смыслов был основным. А причина смены смысла идет от нечеткого понимания глагола «точить, подтачивать». Точить — это «изъесть», «изгрызть». Еще «точить нос» говорят, когда речь идет о запахе. В общем, погрузилась я в размышления о нелегкой доле комара и увидела, что и в старые времена, когда выражение «комар носу не подточит» не было записано ни в каких словарях, люди видели смысл такой: «дело сделано безупречно, и даже самый проницательный человек не найдет зацепочек и шероховатостей — то бишь «комар носа не подточит»!

Существовало еще выражение «под добрую сваху комар носа не подточил бы». Причем раньше даже более популярно было выражение про иголку. Оно с тем же смыслом, но так говорили, в основном, о вранье: «Люди схвастают — иглы не подточишь, мы соврем — целое бревно подсунешь»! Так говорили на Смоленщине. Еще говорили — «между женским ДА и НЕТ ни иголки не просунешь». Еще — «между мужем и женой нитки не проденешь».

В принципе, не так много времени пролетело, но произошла диалектическая замена: иголка превратилась в комара, а «поддеть» — в «продеть» и «подточить». Кстати, так появилось и еще одно промежуточное значение — теснота! Во всяком случае, так было в Белоруссии. Где даже существовало выражение «комар носом не подлезет». То есть «иголки некуда воткнуть». Так что крылатое выражение в пословицах и поговорках существовало еще в далекие времена и имело разнообразные значения — в зависимости от места, времени и стиля жизни людей.

Ну, а когда в XIX веке филологи впервые решили внести фразу в словари, там появилось значение «иглы не заточишь». Так решили объединить все имеющиеся понятия и попытались сделать это как можно более лаконично. С этого момента и возникла двусмысленность в выражении «точить» и словарное закрепление крылатого выражения «комар носу не подточит».

Кандидат философских наук Ольга МАРКИНА

Выражение «Комар носа не подточит» имеет значение: «не к чему придраться» . Оно достаточно молодое, но успело несколько раз поменять свое значение. В начале ХХ века Владимир Маяковский приложил руку к этой фразе, причем немного исказил исконный смыл — так и получилось: «придраться не к чему — без сучка, без задоринки» . Собственно говоря, сегодня мы, произнося «комар носа не подточит» , это и имеем в виду. А что же было раньше?

Слово «подточить» понимали как «покусать» . Собственно говоря, это видно из старой доброй русской песенки:

Мушки, блошки не кусают, не едят,

Известный русский филолог В. М. Мокиенко провел исследование и выяснил, что буквально за 150 лет официального существования выражения в нем переплелись три значения:

кусает комар, что есть, точит нос

В какой-то период времени каждый из этих смыслов был основным. А причина смены смысла идет от нечеткого понимания глагола «точить, подтачивать» . Точить — это «изъесть» , «изгрызть» . Еще «точить нос» говорят, когда речь идет о запахе. В общем, погрузилась я в размышления о нелегкой доле комара и увидела, что и в старые времена, когда выражение «комар носу не подточит» не было записано ни в каких словарях, люди видели смысл такой: «дело сделано безупречно, и даже самый проницательный человек не найдет зацепочек и шероховатостей — то бишь «комар носа не подточит» !

Существовало еще выражение «под добрую сваху комар носа не подточил бы» . Причем раньше даже более популярно было выражение про иголку. Оно с тем же смыслом, но так говорили, в основном, о вранье: «Люди схвастают — иглы не подточишь, мы соврем — целое бревно подсунешь» ! Так говорили на Смоленщине. Еще говорили — «между женским ДА и НЕТ ни иголки не просунешь» . Еще — «между мужем и женой нитки не проденешь» .

В принципе, не так много времени пролетело, но произошла диалектическая замена: иголка превратилась в комара, а «поддеть» — в «продеть» и «подточить» . Кстати, так появилось и еще одно промежуточное значение — теснота! Во всяком случае, так было в Белоруссии. Где даже существовало выражение «комар носом не подлезет» . То есть «иголки некуда воткнуть» . Так что крылатое выражение в пословицах и поговорках существовало еще в далекие времена и имело разнообразные значения — в зависимости от места, времени и стиля жизни людей.

Ну, а когда в XIX веке филологи впервые решили внести фразу в словари, там появилось значение «иглы не заточишь» . Так решили объединить все имеющиеся понятия и попытались сделать это как можно более лаконично. С этого момента и возникла двусмысленность в выражении «точить» и словарное закрепление крылатого выражения «комар носу не подточит».

Мне нечего добавить к этой версии. Да, не очень документально, но других-то правдоподобных и вовсе не наблюдается.

Хотя вот утверждается иное. Вкратце: «подточить» рассматривается как синоним «подсунуть», что сомнительно, да и объясняет не до конца. Разве комариный «нос» — инструмент для «просовывания»?

источник

Так говорят, когда речь идет о том, что не к чему придраться. А почему комар? И почему ему нужно точить нос? Откуда пошло это выражение?
Спасибо

Смысл поговорки такой: работа настолько идеальна, что в ней нельзя найти ни малейшего изъяна, куда бы комар мог просунуть свой тонкий нос.

Точить — это «изъесть» , «изгрызть». Слово «подточить» в отношении комара имело значение «покусать», что видно из старой русской песни: Мушки, блошки не кусают, не едят, комарики не подтачивают.

Также существовали поговорки: «Люди схвастают — иглы не подточишь, мы соврем — целое бревно подсунешь» ! «Между женским ДА и НЕТ ни иголки не просунешь». «Между мужем и женой нитки не проденешь».

Комариный «нос» — самая тонкая вещь, с которой, видимо, могли сравнить хорошо выполненную тонкую работу. «Подточить» — скорее всего в смысле «сколько нос не затачивай — а тоньше (чем работа) он не будет». Ну или в значении «не просунет» (сравните с жуком-точильщиком) — в общем-то тот же самый образ тончайшего «носа».

Одно из возможных пониманий поговорки (в свете многозначности глагола подточить/подтачивать).
Глагол подточить — сов. вид от подтачивать (тачать), т.е. сшивать два края ткани особым плотным швом. Поговорка комар носу не подточит также существовала в вариантах с булавкой и иголкой. Вполне вероятно, что имелась в виду тонкая, аккуратная, ювелирная работа без малейшего изъяна, примером которой мог служить ровный шов тачки — плотный, без просветов.

П. И. Мельников-Печерский. На горах. Книга вторая (1875-1881)
Только в том и разница, что теперь берут поискуснее ― не подточишь иголочки.

Комар носа не просунет. Или, лучше, не воткнёт. Можно провести связи и с глаголом тыкать, и с существительным точка.

Выражение «Комар носа не подточит» имеет значение: «не к чему придраться» . Оно достаточно молодое, но успело несколько раз поменять свое значение. В начале ХХ века Владимир Маяковский приложил руку к этой фразе, причем немного исказил исконный смыл — так и получилось: «придраться не к чему — без сучка, без задоринки» . Собственно говоря, сегодня мы, произнося «комар носа не подточит» , это и имеем в виду. А что же было раньше?

Слово «подточить» понимали как «покусать» . Собственно говоря, это видно из старой доброй русской песенки:

. Мушки, блошки не кусают, не едят,

Известный русский филолог В. М. Мокиенко провел исследование и выяснил, что буквально за 150 лет официального существования выражения в нем переплелись три значения:

кусает комар, что есть, точит нос

В какой-то период времени каждый из этих смыслов был основным. А причина смены смысла идет от нечеткого понимания глагола «точить, подтачивать» . Точить — это «изъесть» , «изгрызть» . Еще «точить нос» говорят, когда речь идет о запахе. В общем, погрузилась я в размышления о нелегкой доле комара и увидела, что и в старые времена, когда выражение «комар носу не подточит» не было записано ни в каких словарях, люди видели смысл такой: «дело сделано безупречно, и даже самый проницательный человек не найдет зацепочек и шероховатостей — то бишь «комар носа не подточит» !

Существовало еще выражение «под добрую сваху комар носа не подточил бы» . Причем раньше даже более популярно было выражение про иголку. Оно с тем же смыслом, но так говорили, в основном, о вранье: «Люди схвастают — иглы не подточишь, мы соврем — целое бревно подсунешь» ! Так говорили на Смоленщине. Еще говорили — «между женским ДА и НЕТ ни иголки не просунешь» . Еще — «между мужем и женой нитки не проденешь» .

В принципе, не так много времени пролетело, но произошла диалектическая замена: иголка превратилась в комара, а «поддеть» — в «продеть» и «подточить» . Кстати, так появилось и еще одно промежуточное значение — теснота! Во всяком случае, так было в Белоруссии. Где даже существовало выражение «комар носом не подлезет» . То есть «иголки некуда воткнуть» . Так что крылатое выражение в пословицах и поговорках существовало еще в далекие времена и имело разнообразные значения — в зависимости от места, времени и стиля жизни людей.

Ну, а когда в XIX веке филологи впервые решили внести фразу в словари, там появилось значение «иглы не заточишь» . Так решили объединить все имеющиеся понятия и попытались сделать это как можно более лаконично. С этого момента и возникла двусмысленность в выражении «точить» и словарное закрепление крылатого выражения «комар носу не подточит».

Мне нечего добавить к этой версии. Да, не очень документально, но других-то правдоподобных и вовсе не наблюдается.

Хотя вот тут утверждается иное. Вкратце: «подточить» рассматривается как синоним «подсунуть», что сомнительно, да и объясняет не до конца. Разве комариный «нос» — инструмент для «просовывания»?

источник